本站讯 11月23日晚,由外国语学院学生会承办的口译讲座在四区教学楼成功举办。本次讲座围绕中国及世界口译职业现状和大学生英语口语能力、学习方法等方面展开,并现场解读、剖析国家领导人在重大场合发言的翻译技巧。
首先,主讲人谈到口译重要性及口译行业就业现状时,指出在中国境内口译人才是相当稀缺的人才类型之一。她强调中国经济发展的同时,对口译人才的需求也不断增加,现阶段口译人才需求的缺口为同声传译(以下简称“同传”)行业创造了一个相当优异的就业环境。而且口译员就业可以涉及IT、医学、法律、生物等领域,这对于当今严峻的就业形势来讲是一份极具优势的职业。
同传行业以往一直被误解为“高贵”行业,许多人只持“望而兴叹”的态度。主讲人指出职业压力必然会有,但是当前同传行业讲求“teamwork”,通常是按一刻钟的频率更替译员,这种做法大大减轻了译员的工作压力。而就工资报酬来看,三千元至三万元不等的小时报酬也是物有所值。
最后,主讲人就英语口语学习方法与大家进行交流,并着重强调英语听力的重要性。她指出英语能力强弱不在于词汇量,而在于平时的听力和实践,而同传便具有它一套独特的记忆方法。
通讯员:黄莺 郑苑伊
编辑:系统管理员
责任编辑:系统管理员