海大人文讲坛2017年第八十七讲-廖七一:典籍外译的接受语境

发布者:系统管理员发布时间:2017-11-20浏览次数:113


    目:典籍外译的接受语境

内容提要:文化典籍是特定民族的“文化记忆”和“权力话语”,具有认证、教化和传承功能。要实现典籍英译的文化战略目标,必须考虑文化势差和典籍功能。不同文化之间的势差必然导致交流的不平等和不平衡,出现接受心态和接受方式的差异;同时还会影响翻译方式、翻译策略和语言表现形式,并直接决定传播效果。

主  讲  人:廖七一

主讲人简介:廖七一,四川外国语大学教授,博士生导师,翻译研究所所长,原四川外国语学院副院长,重庆翻译学会会长。出版《当代西方翻译理论探索》《当代英国翻译理论》《胡适诗歌翻译研究》《中国近代翻译思想的嬗变》《抗战时期重庆翻译研究》等专著、编著和译著20余部。在《外语教学与研究》《外国语》《中国翻译》等学术刊物上发表论文100余篇;翻译文学、社科著作和科技文献近300万字。主持和参与国家与省部级科研项目多项,并多次获省部级教学、科研成果奖。

    间:11 21  1010 12:00

    点:外国语学院  N513

主办单位:外国语学院、文科处

联 系 人:任东升

Baidu
map