【本站讯】9月17日-18日,由中国海洋大学研究生院主办、外国语学院承办的第三届自俭译学研究生论坛在线上顺利举行。外国语学院副院长任东升教授主持开幕式,校研究生院刘海波主任致欢迎辞,中国外文局当代中国与世界研究院杨平书记致开幕辞,外国语学院党委副书记、副院长王道平宣布获奖名单。
与会专家围绕论坛主题“文明互鉴时代的国家翻译实践研究”发表真知灼见。中国外文局当代中国与世界研究院杨平书记强调,学术研究应回应国家现实需求,加强中国特色翻译学理论建构。中国翻译协会常务副会长黄友义先生认为,国家翻译实践概念的产生发展是基于中国国际传播的现实需求,新时代国家间的文明互鉴需要国家翻译的在场。《上海翻译》主编、上海大学博士生导师傅敬民教授指出当前我国翻译家研究的现实问题,并指明未来研究方向。外文局对外话语创新研究中心范大祺主任认为应从话语建构、话语转换和话语传播三个维度提升国家对外话语能力与国家翻译能力。中国海洋大学任东升教授通过回顾国家翻译实践研究的发展历程、学术影响力,阐明构建国家翻译学具有现实必要性和逻辑合理性。外文局传播中心孙敬鑫主任提出中华文化的海外传播要以国家翻译为依托,秉持交流互鉴的理念,多角度、立体化、全方位推进。贵州师范大学张必胜教授阐述了徐光启译《几何原本》在引入新科技知识体系和西方逻辑体系、促进近代科学思想启蒙和社会科技实践的重要意义。
论坛由国家知名译学专家组成评奖委员会评审参会论文,吸引了来自北京大学、中国人民大学、北京外国语大学、南开大学、复旦大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学、中山大学、浙江大学、Johns Hopkins University等40余所国内外知名高校的100余名博士后、博硕研究生提交论文参会,共评选出一等奖5篇、二等奖12篇、三等奖31篇、优胜奖15篇。
论坛特邀北京外国语大学博士生导师夏登山教授、南开大学博士生导师胡翠娥教授、广东外语外贸大学高级翻译学院院长、博士生导师蓝红军教授点评博士后专题报告、获奖论文报告和博士论文进展汇报。论坛设置3个博士生分论坛和4个硕士生分论坛进行交流,与会青年学者就国家翻译实践史研究、国家翻译实践理论构建、翻译与文明互鉴等相关议题开展广泛的交流。贺爱军、姜春洁、徐德荣、赵德玉教授,以及李力、朗玥副教授受邀为参会报告作精彩点评。
本次论坛得到了译界同仁和翻译专业学生的广泛关注,腾讯会议在线人数最高至300余人,在线直播共享平台观看人数达3236人次。学界对本次论坛的热切关注,印证了国家翻译实践研究的重要性、必要性与前沿性。
“自俭译学研究生论坛”是中国海洋大学加强研究生学术创新能力培养的重要途径和形式,旨在纪念我国著名外语学者、担任过国家一级学会“中国英汉语比较研究会”两届会长、担任过中国海洋大学外国语学院首任院长、我校翻译学科的奠基人杨自俭先生。“自俭译学研究生论坛”作为中国海洋大学翻译学研究生学术创新平台,近年日益受到关注,正在形成良好的品牌效应。
通讯员:韩淑芹、周忠良 摄影:陈龙展