【本站讯】6月26日上午,中国海洋大学特聘教授、博士生导师、美国爱达荷州立大学Brent Wolter教授做了题为“Using L2 collocations productively: Understanding the role of L1 transfer and lexical semantics”的线上学术讲座。本场讲座由中国二语习得专业委员会副会长、上海财经大学博士生导师蔡金亭教授主持。讲座采用ZOOM会议平台,同时在bilibili视频平台同步直播,吸引了国内外6000余名参会者。
Wolter教授首先从基本概念出发,详细说明了搭配、搭配一致性与非一致性、搭配频率与互信息量(Mutual Information,简称MI)等指标,论述了搭配对增强二语学习者语感、提高语言流利度和准确度的重要性。随后,Wolter教授引入本次讲座的主题。他认为,虽然较多研究从接受性知识的层面关注搭配,但是搭配的产出性使用更为困难,学习者需要面临从抽象概念到具体表达转化的多重挑战。使用搭配时,二语学习者通常采用三类策略:(1)理想状态下,直接使用已知搭配,(2)将一语搭配迁移至二语表达,(3)依照目标搭配的语法和语义,将已知的相似单词组合,自行重组搭配。
目前Wolter教授的研究主要关注后两类策略。该研究基于TECCL语料库,通过总结中国英语学习者10个高频及物动词的动名搭配使用情况,并与母语者进行对比,发现一语迁移是学习者搭配产出时的常用策略,搭配正确率取决于一语与二语之间的一致性。Wolter教授强调,当两种语言的搭配不一致时,教师需强化正确的二语搭配知识教学。然而,在教学中仅仅聚焦于二语搭配的显性教学,抑或只关注正确搭配的形式并不全面,词汇语法和语义角度同样不可忽略。随后,Wolter教授列举了几个影响较大的二语词汇知识模型,论证了一语语义对二语搭配的重要影响。为考察词汇知识对二语搭配产出的影响,Wolter教授又分别对具体词和抽象词进行分析。他认为,学习者在产出具体动词的搭配时,有时会过多采用具体意义(如carry luggage),而较少关注隐喻意义(如carry burden)。这可能和二语词汇的隐喻意义多变和一语迁移不足有关。相较于具体动词,抽象动词的搭配语义更加复杂多样,更易受一语词汇知识迁移的影响。
在讲座最后,Wolter教授给出今后搭配研究的三条建议。首先,教师需要为学习者大量输入二语搭配,采用多种教学方法,重视搭配频率因素,加强搭配学习。其次,可从一语和二语的语义差别入手,深入理解其对搭配方式造成的影响。最后,高水平学习者应当关注具有高互信息量的搭配,这类搭配对二语水平具有较好区分度。Wolter教授展望了二语搭配研究的发展方向,列举了二语学习者搭配能力发展中词汇层面知识的作用、学习者搭配产出策略的过程记录、二语词汇语义与搭配间的相互促进作用等多个有价值的研究课题。
问答环节中,参会学者踊跃提问,Wolter教授就搭配与多词表达的区别、互信息量测量与教学应用、COCA与TECCL语料库的信息提取与具体实验操作、语言水平与词块使用的关系、二语搭配的教学方法等问题与大家深入讨论。在热烈讨论中,蔡金亭教授进行了总结,高度评价本讲座的理论与实践意义,肯定其对二语搭配产出使用相关研究的重要启发作用。参会师生表示收获颇丰,期待今后可以与Brent Wolter教授进一步互动交流。
通讯员:石珺 王迪 魏银霞
主办 | 二语习得跨学科研究创新团队