查明建教授《翻译研究的比较文学方法》讲座成功举办

发布者:王冠亚发布时间:2018-09-04浏览次数:761

    


    【本站讯】9月3日下午,上海外国语大学英语学院院长、博士生导师、哈佛大学富布赖特高级研究学者、文学研究院比较文学研究所所长查明建教授在外国语学院N217作了题为《翻译研究的比较文学方法》的学术讲座,本次讲座由外国语学院副院长任东升教授主持,学院师生共同参加。


    讲座伊始,查教授介绍了翻译与比较文学的关系,即翻译是比较文学的重要研究对象,而译作是直接影响源。比较文学研究关注的是特定译入语语境中的翻译文学的发生、生产、传播和接受,以及由此构建起的文学文化关系。随后,查教授概括了中国文学对翻译研究的贡献。接着,查教授指出比较文学翻译研究的内容,包括文学翻译选择研究、翻译文学与创作文学关系研究、翻译文学经典研究以及译作副文本研究。随之查教授提出了比较文学翻译研究的方法,即要回到翻译文学生产的历史现象,只有深入到翻译现象背后,才能做出切合历史实际的探讨,研究也才能富有学术和思想价值。


    最后,查教授做出了几点总结: 一是比较文学翻译研究与翻译研究的文化转向不谋而合;二是比较文学的性质克服了多元系统理论脱离语境的缺陷,而强调文学生产的语境化研究;三是比较文学强烈的文学关系意识,有助于翻译文学保持译入语文化的问题意识,而超越翻译文学发生的现象层面,进入翻译文学内部的探讨。


    在讲座的现场提问环节中,查教授耐心解答在座同学的提问,并针对比较文学翻译的研究方向提出了针对性的指导和建议。本次学术讲座不仅让在座师生对翻译研究的比较文学方法有了更加深入的了解,更大大拓展了我院从事比较文学翻译研究师生的学术视野,为其翻译研究提供了新思路、新方法。参加讲座的师生均表示受益匪浅,感悟颇深。讲座在师生热烈的掌声中圆满结束。


    通讯员:王玉凤 魏启迪


查明建教授现场解疑

Baidu
map