邓倩

发布者:梁泰铭发布时间:2018-06-01浏览次数:8968


博士,讲师,硕士研究生导师

研究方向:韩国现代文学,中韩(朝)翻译文学

电子邮箱:dengqian@ouc.edu.cn


教育经历

2011.09-2017.07    韩国高丽大学,国语国文系,博士学位

2008.09-2011.07    北京大学,朝鲜韩国语言文化系,硕士学位

2004.09-2008.07    山东大学,朝鲜语系,学士学位


开设课程

本科生课程:中韩翻译理论与实践;韩中翻译理论与实践

研究生课程:口译理论与实践


代表性成果

[1] 邓倩.2023.한국전쟁시기 북한의 중국번역기획- 북한의 대외홍보 기관지 『새조선(新朝鮮)연구현대문학의 연구79: 163-200.

[2] 邓倩.2020. 총성없는 전쟁터: 1950년대 중국에서의 북한문학 번역장. 민족문학사연구74:379-412.

[3] 邓倩.2019. 해방직후 귀환서사에 나타난 여성귀환자 연구: 엄흥섭과 손소희의 소설을 중심으로. 현대문학의 연구, 69: 377-409.

[4] 邓倩.2017. 현실판 노라 길들이기: 희곡 『사랑의각성 종신대사 의 비교연구. 현대문학의 연구, 61: 181-212.

[5] 邓倩.2016. 염상섭 초기작에 나타난 입센 수용 양상 연구 - 「지상선을 위하여」와 「제야」를 중심으로. 국제어문, 68: 7-37.

[6] 邓倩. 2015.노라의 호명과 가출의 변증법-한국과 중국에서의 『인형의번역과 정전화. 민족문학사연구, 58: 37-71.

[7] 邓倩.2015. 번역으로 갈라진 운명-홍루 『파려다화녀유사(巴黎茶花女遺事)의 번역 양상 비교연구. 민족문화연구, 66: 353-387.


科研项目

[1] 韩国教育部重大项目,作为研究方法的东亚  作为实践课题的韩国学:中国韩国学核心人才培养模式的构建与推广,AKS-2022-OLU-22500012022-2027,子课题负责人。

[2] 韩国中央研究院海外韩国学项目,朝鲜文学汉译研究:20世纪50年代《新朝鲜》杂志的翻译与中朝文学交流,AKS-2022-R-1222022-2024,主持。




Baidu
map