【本站讯】3月27日下午,山东科技大学外国语学院侯林平副教授,应邀在外国语学院N513学术报告厅举办了题为《翻译方向的语料库辅助认知研究》的学术讲座。本次讲座由外国语学院副院长陈士法教授主持,众多师生共同参加。
讲座伊始,侯林平副教授展示了其博士论文整体框架,包括翻译方向的研究历史、理论框架、研究方法、语料库的结构、数据模式和理论阐释、经济双语处理视角下跨语模式下的理论阐释、研究成果和局限。
侯林平副教授在讲座中指出,其采用了定量研究方法,建立了一个数量达70多万的语料库,以鲁迅、沈从文等知名作家的原作品和多个不同英译本作为语料,用以研究对于隐喻的翻译。隐喻对于译者来说是一种概念性障碍,因而是验证和研究翻译的重要语料。研究结果表明文本翻译模式可以对译者产生非对称影响。因此,在翻译教学中,应多注意对学生外译汉技能的培训,并提高学生在口译过程中的迅速反应能力。
讲座即将结束之际,侯林平副教授就讲座内容与参会师生展开了深刻讨论,并对同学们提出的诸多疑点问题,均给予认真的回答。本场讲座在老师和同学们热烈的掌声中圆满结束。
(通讯员:陈淑珍 李蕾)
侯林平副教授在讲座中