中南大学辛红娟教授为我院师生讲座

发布者:王冠亚发布时间:2015-03-12浏览次数:355

        本站讯  2015年3月10日上午,中南大学外国语学院MTI教育中心主任、博士生导师辛红娟教授在N217为我师生做了题为《翻译人:在途中》的学术讲座。外国语学院副院长任东升教授主持讲座,刘静副院长、陈士法教授、徐德荣副教授及2014级研究生参加讲座。

        本次讲座围绕五个方面的内容展开。首先,辛红娟教授通过引用《诗经》《周易》中的名句阐释了“旅行”的特质,将翻译类比为“旅行”的过程,在由一种语言翻译为另一种语言、译者将对原文的理解感受落实到文字的过程中,都存在一定的距离,因此原文的意义在翻译过程中不可避免地产生损耗和增添。辛红娟教授与在座师生分享了中南大学MTI专业建设、教学环节、人才培养特色方面的宝贵经验。她强调,翻译研究生的培养应主要放在“第二课堂”,即注重培养学生的自主学习能力。中南大学通过搭建网络翻译平台,拓展翻译实践平台,建立口笔译队、演讲队,形成“精英效应”;通过承办翻译竞赛,激发翻译学习热情,鼓励学生实习锻炼,做到理论与实践的完美结合。辛教授通过引用自己和其学生的经历,强调在“小时代”中,翻译人也能发挥大能量。翻译人要找准自己的定位,培养自己的专长,这样才能在自己擅长的领域发光发热!辛红娟教授还就毕业论文选题角度提出了“小题大做”和“东张西望”两大技巧,指出学术研究要从小处入手,并且要培养全面视角,融会贯通。最后,辛红娟教授与在座师生分享了翻译人的一些共鸣,提出翻译要经历“译者-意义-毅力-译/逸品”的过程。在互动环节中,辛红娟教授通过哲思的语言、前瞻的观点就外国语学院师生提出的问题进行了细致的解答。

        本次讲座立意深刻,内涵丰富,意义深远。辛红娟教授的演讲风格、学术修养、涵雅魅力深深感染了研究生,相信对于激发他们的科研热情、提升学术素养有重要启发。对于我院借鉴优秀经验、完善翻译方向专业建设具有积极影响。(文:贾妮娜  图:袁蕾)


辛红娟教授为师生讲座

 

Baidu
map