• 11
    2022-05
    【本站讯】2022年5月,中国国家级英文画报《中国画报》(China Pictorial)就中国儿童文学外译,对我校徐德荣教授进行了深度专访。创刊于1951年的《中国画报》,立足于呈现鲜活、多姿的当代中国文化图景,其对徐教授的专访进一步凸显了我校儿童文学及其翻译研究的学术影响力,表明我校人文社科发展水平的稳步提升。访谈中,徐德荣教授以中国儿童文学外译为中心,对其价值、现状以及路径等问题发表了看法。徐教授认为,与成人文学相比,儿童文学能够从独特的角度并以独到的方法深入地挖掘人性的特质,对读者产生更为深远的影响。优秀的中国儿童文学外译作品应像种子一样扎根于国外读者的心中,帮助他们建立起与中国的情感纽带,从而促进民心相通和人类命运共同体的构建。徐教授进而指出了当下中国儿童文学外译的窘迫局面:一方面,中国儿童文学外译数量可观,但影响甚微;另一方面,国外读者对中国历史存在刻板印象,很大程度上限制了我国儿童文学外译的选材。对于中国儿童文学外译的有效路径,徐教授希望更多知名儿童文学作家、评论家以及研究者参与到中国儿童文学的外译过程中,以让国外儿童从中国儿童文学中获得持久的乐趣,也让世界认识更加全面、
  • 06
    2022-05
    【本站讯】2022年5月5日下午,文学翻译家、散文家、中国海洋大学林少华教授莅临外国语学院511学术报告厅,开展了题为“审美忠实与『捧金魚』——我的翻译观•村上的翻译观”的学术讲座。林教授尤以翻译日本作家村上春树的作品而为大众熟悉。从1989年翻译《挪威的森林》开始,仅译村上文字已达20年之久,共翻译了村上38部作品。其译作以美典雅的文字和对日本文学作品气氛的出色把握而广为人知。林少华教授是村上文学翻译和研究的拓荒者、先行者,是中国大陆有效译介村上文学第一人。讲座由外国语学院副院长任东升教授主持,同时通过腾讯会议进行网络直播,线上线下观众累计多达三百余人。首先,任东升老师对林教授的莅临表示热烈的欢迎,并对林教授进行了简要介绍。讲座伊始,林教授从自身经历出发,讲述其与村上春树的作品之间妙不可言的缘分。随后,他以村上春树在年轻人群体间受欢迎的原因为切入,探讨文学翻译应注重的三个方面。一、语感与美感之间,语感决定美感;二、母语与外语之间,外语受制于母语;三、精准与漂亮之间,漂亮也是一种精准。除此之外,林教授还提出相应的翻译对策,以实现文学翻译之美。此外,林老师分享了其坚持至今的良好阅读习惯,
  • 14
    2021-12
    【本站讯】为加强学校研究生科研水平,提高研究生学术交流与合作能力,由中国海洋大学研究生院和中国海洋大学外国语学院主办,中国海洋大学外国语学院研究生会承办的中国海洋大学第二届“译学前沿”研究生学术论坛于2021年12月12日顺利召开并取得圆满成功。论坛在外国语学院线下会场和腾讯会议云会场同步进行,来自北京外国语大学、北京师范大学、广东外语外贸大学、苏州大学、青岛大学、中国海洋大学等多所高校近300名师生在线上、线下参会,知名译学专家北京外国语大学夏登山教授和广东外语外贸大学蓝红军教授为论坛做专题讲座,由夏登山、蓝红军、任东升、贺爱军、徐德荣5名知名专家担任会议点评专家和评奖委员会成员,中国海洋大学博士研究生高玉霞、曲畅做博士论文写作进展专题汇报,共22名硕士研究生和博士研究生提交论文并汇报。外国语学院副院长、博士生导师任东升教授致开幕辞,对参与论坛的校内外专家、硕博生表达热烈的欢迎和诚挚的感谢,简要介绍外国语学院发展状况,说明“译学前沿”论坛宗旨,并预祝会议取得圆满成功。外国语学院线下会场在“专家论坛”环节,广东外语外贸大学蓝红军教授的讲座由外国语学院徐德荣教授主持。讲座题目为“通过翻译
  • 02
    2021-12
  • 05
    2021-11
    【本站讯】近日,2021年度全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教育研究项目公布,任东升教授团队申报的“《涉海法律英语翻译》教学案例库”获批(项目号MTIJZW202149)。这是我院首次获批全国翻译教指委资助项目。我院涉海翻译教学与研究团队于2011年、2012年获批两项省级研究生教育创新计划资助翻译硕士(MTI)涉海翻译教材建设项目(任东升主持)、涉海翻译人才培养项目(滕梅主持),2015年推出“涉海英语翻译”系列教材3部,并获学校优秀教材二等奖,2018-2020年完成学校研究生教育优质课程“涉海法律英语翻译”建设项目,并与山东省青岛海事法院建立实习实践合作,承担完成了1项军队委托涉海翻译与研究课题,由此积累了丰富的经验。多年来我院培养的翻译硕士以涉海翻译为毕业实践,形成了我校专业学位教育的特色之一。本次获批全国翻译教指委项目,证明课题资源转化特色课程的尝试获得成功经验,必将大力推动我院翻译硕士学科点建设和涉海翻译教学及涉海人才培养。通讯员:杨凡
  • 29
    2021-09
    【本站讯】2021年9月27日晚,中国海洋大学人文讲坛2021年第66讲在外国语学院报告厅成功举行。北京大学李昌珂教授做了题为“达则兼济天下,穷则独善其身”——谈黑塞小说《悉达多》的学术报告。李昌珂教授为北京大学教授、博士生导师,南开大学兼职教授,主要研究方向为德语近当代语言文学,已在国内学术刊物发表论文50余篇及数部著作。报告首先对黑塞的写作风格及世界影响进行了介绍。黑塞是一位向往东方和用自己灵魂写作的作家,其作品叙事空间常常延展至欧洲以外的场域,通过书写“外国人”表达他对世界的认识,并以其他民族的优秀文化,尤其是中国文化,作为一面“他者”的镜子,映照出欧洲人的偏执、愚蠢和自以为是。黑塞高度赞扬中国文化和中国智慧,中国文化为他提供了一片心灵净土,当面临来自内部和外部的不安时,他常常借助遥远的东方文化来消解内心的痛苦和孤独。李昌珂教授指出,“黑塞的小说展示心迹,记录心影,表现寻觅和成长的主题而探索走出困境的精神出路,始终在注重文学的修炼心性力量”。《悉达多》正是对这一特质的充分展现,它讲述了古印度贵族青年悉达多为求“阿特曼”,孤身一人的求“道”之旅。小说以印度文化为叙事外衣,以中国道家
  • 27
    2021-09
    【本站讯】近日,2021年国家社科基金年度项目立项名单公布。我院陈士法教授的“英汉心理词汇表征及计算模型研究”(21BYY114)和徐德荣教授的“百年中国儿童文学外译研究”(21BWW011)喜获国家社科基金项目立项资助。陈士法教授的课题采用认知神经科学的手段,以英语简单词、复合词、派生词和音译词等单词及其对应的汉语译词为实验材料,研究英汉心理词汇表征和计算模型及其影响因素,揭示语言在大脑中的加工过程,促进人工智能的发展。徐德荣教授的课题以事件诗学、译介学和比较文学为多维视角,探究百年中国儿童文学代表作品的翻译与其在英、美、德、法、日、韩以及“一带一路”国家的传播与接受,助推中国儿童文学走向世界,促进以儿童文学为媒介的民心相通和国家形象重塑。近年来,在文科处和学院领导的大力支持下,我院高度重视国家社科基金申报组织工作。为推进项目申报工作顺利进行,我院制定详尽的工作方案,召开选题论证会反复论证,邀请外语学科权威专家进行针对性指导,充分调动了学院教师的科研积极性。此前,我院杨连瑞教授、任东升教授和贺爱军教授均已两次获批主持国家社科基金项目。此次陈士法教授和徐德荣教授也是第二次获批主持国家社
  • 20
    2021-09
    【本站讯】为贯彻习近平总书记关于着力打造融通中外的新概念新范畴新表述、增强在国际上的话语权的指示精神,2021年9月18-19日,第二届国家翻译实践与对外话语体系建构高层论坛在中国海洋大学举行。论坛由中国翻译研究院、中国海洋大学、《中国翻译》编辑部主办,中国海洋大学外国语学院承办,《外国语》编辑部、《上海翻译》编辑部、《英语研究》编辑部、《当代外语研究》编辑部、《北京第二外国语学院学报》编辑部协办。与会学者、领导包括中国外文局原副局长兼总编辑、《中国翻译》杂志原主编、中国翻译协会常务副会长黄友义,中国外文局当代中国与世界研究院党委书记、《中国翻译》主编杨平,《上海翻译》主编傅敬民教授,《当代外语研究》主编杨枫教授,外国语学院党委书记鞠红梅、院长杨连瑞、中国海洋大学文科处副处长席静等。来自北京外国语大学、广东外语外贸大学、上海交通大学、同济大学、北京第二外国语学院等20余所高校近30位知名翻译学、语言学、传播学专家参加论坛。中国海洋大学青年教师、博士生、硕士生20多人参会。 本次论坛由中国海洋大学外国语学院副院长任东升主持。杨连瑞代表承办方致辞,对与会专家表达热烈欢迎,指出在大国崛起的
  • 23
    2021-08
    【本站讯】近日,2021年教育部人文社会科学研究项目立项结果公布,中国海洋大学共获批11项,其中规划基金项目2项、青年基金项目9项。我院获批教育部人文社科青年基金项目2项,在中国海洋大学文科院系中取得了不错的成绩。近年来,在学校和文科处的大力支持下,学院高度重视高层次项目的申报工作,首先在各科研团队内部反复进行项目论证,团队带头人和校外专家给予深入细致的指导,学院也邀请外语学科权威专家对项目选题依据和论证方法进行针对性指导,充分调动了学院教师的科研积极性,有效提升了课题申报质量。立项信息如下:2021年度教育部人文社会科学研究项目立项名单所在学科项目名称项目类别项目批准号项目主持人语言学违实标记的类型学研究青年基金项目21YJC740061王 遥语言学德国汉学家顾彬的文学翻译思想及其影响研究青年基金项目21YJC740084周奕珺 通讯员:周奕珺 王遥
Baidu
map