【本站讯】9月3日下午,上海外国语大学英语学院院长、博士生导师、哈佛大学富布赖特高级研究学者、文学研究院比较文学研究所所长查明建教授在外国语学院N217作了题为《翻译研究的比较文学方法》的学术讲座,本次讲座由外国语学院副院长任东升教授主持,学院师生共同参加。讲座伊始,查教授介绍了翻译与比较文学的关系,即翻译是比较文学的重要研究对象,而译作是直接影响源。比较文学研究关注的是特定译入语语境中的翻译文学的发生、生产、传播和接受,以及由此构建起的文学文化关系。随后,查教授概括了中国文学对翻译研究的贡献。接着,查教授指出比较文学翻译研究的内容,包括文学翻译选择研究、翻译文学与创作文学关系研究、翻译文学经典研究以及译作副文本研究。随之查教授提出了比较文学翻译研究的方法,即要回到翻译文学生产的历史现象,只有深入到翻译现象背后,才能做出切合历史实际的探讨,研究也才能富有学术和思想价值。最后,查教授做出了几点总结:一是比较文学翻译研究与翻译研究的文化转向不谋而合;二是比较文学的性质克服了多元系统理论脱离语境的缺陷,而强调文学生产的语境化研究;三是比较文学强烈的文学关系意识,有助于翻译文学保持译入语文化的