10月26日下午,我院在N217会议室举行国家社科项目开题答辩会。文科处席静副处长、侯玉峰老师、广东外语外贸大学高级翻译学院蓝红军教授、青岛大学外国语学院院长卞建华教授、华中科技大学外国语学院黄勤教授、外院徐德荣副教授出席答辩,对任东升教授的“国家翻译实践史书写研究”项目提出宝贵意见与建议。报告会开始,答辩人任东升教授汇报了课题研究规划及对研究成果的初步设想。随后,各位专家依次进行了点评。首先,专家们对任东升教授及其团队的研究成果给与了充分肯定,认为该团队近年对“国家翻译实践”论的探究在国内翻译研究界产生了良好反响,同时表示,该课题前期基础牢固,涵盖广泛,选题独特,创新性强;使用语料库、调查问卷等方式,能够更加真实地反映翻译呈现及其在读者群体中的接受情况;国家翻译实践史书写研究课推进对翻译主体构成的认识;国家翻译实践充分体现了翻译学派意识,对译学研究具有启发意义。各位专家也对该课题的进一步研究提出了宝贵意见和建议。首先,对国家翻译实践的操作层面之范围界定可进一步划分,明确操作主体;其次,细化史料,可将时间、地域等因素作为分类依据,提取具有代表性的研究对象;最后,明确研究目的和价值,从国